Black Friday: Assine a partir de 1,49/semana

Conta-Gotas

Por Diogo Sponchiato Materia seguir SEGUIR Materia seguir SEGUINDO
Pequenos diálogos para desbravar grandes obras & ideias − e cuidar melhor de si e do mundo
Continua após publicidade

Sebastopol, 1854: quando um grande escritor vai à guerra

Cento e setenta anos antes dos atuais conflitos na Ucrânia, Tolstói presenciou um confronto histórico na Crimeia e nos deixou relatos tocantes

Por Diogo Sponchiato Materia seguir SEGUIR Materia seguir SEGUINDO Atualizado em 12 out 2024, 12h18 - Publicado em 11 out 2024, 11h01
  • Seguir materia Seguindo materia
  • Sim, tem horas que a história se repete como tragédia. Pois veja só: mais de meio século depois da Guerra da Crimeia, o território ucraniano voltou a ser palco de invasões, cercos, batalhas, fugas e mortes.

    Se desta vez o conflito opõe a Rússia de Putin à Ucrânia de Zelensky, em meados do século XIX os atores eram outros. De um lado, o império russo, que acabara de tomar a Crimeia dos turcos otomanos; do outro, uma coalizão ocidental capitaneada pela Inglaterra e a França. E eis que chegamos ao episódio mais famoso e terrível da contenda: o cerco a Sebastopol, cidade ao sul da Ucrânia, nas margens do Mar Negro, que durou de outubro de 1854 a setembro de 1855.

    E quem esteve lá? Ninguém mais ninguém menos que um gigante das letras russas: o conde Lev Tolstói. Antes de se dedicar exclusivamente à literatura (e a outras causas), o futuro autor de Guerra e Paz, então um nobre oficial do exército imperial, percorreu o front e seus bastidores.

    Dessa experiência nasceram os Contos de Sebastopol, que ganham tradução de Lucas Simone em nova publicação pela Editora 34. Nos três relatos, veremos o heroísmo dos guerreiros e a paixão pela pátria ruírem num cenário de sofrimentos, mutilações e mortes. 

    Contos de Sebastopol

    sebastopol-guerra-ucrania-crimeia

    Não é à toa que Tolstói se tornaria um pregador pacifista quando mais velho: quem presenciou os horrores de uma guerra (não nos livros nem nos filmes e séries de TV) e teve os sentidos tocados e abalados pelas explosões, pelas feridas e pelo odor nauseante de corpos macerados certamente repudiará solução desse gênero.

    Continua após a publicidade

    Como explica o historiador britânico Orlando Figes no texto presente nos apêndices do volume, a Guerra da Crimeia foi o maior confronto do século XIX, com um saldo monstruoso de baixas e efeitos cataclísmicos sobre as antigas alianças e inimizades entre as potências de então. Desencadeou, com suas ondas nacionalistas, os movimentos tectônicos que resultariam, lá no início do século XX, em novas e maiores carnificinas.

    Tolstói testemunhou e reconstruiu, em seus contos, o que foi caminhar entre trincheiras, tiroteios e hospitais de campanha. É a guerra nua e crua, que retornaria, com outros soldados e tecnologias, a esse mesmo território em 2014, quando a Rússia mobilizou-se pela anexação da Crimeia, tirando-a das mãos ucranianas.

    Dez anos depois, a alguns quilômetros dali, combates seguem vivos. Assim como os escritos de Tolstói.

    Com a palavra, o tradutor Lucas Simone.

    Continua após a publicidade
    lucas-simone
    O tradutor do livro, Lucas Simone, doutor em letras pela USP (Foto: Acervo pessoal/Reprodução)

    Em que medida as experiências de Tolstói na Guerra da Crimeia moldaram sua visão de mundo e sua literatura?

    É particularmente difícil dissociar a visão de mundo de Tolstói de sua literatura. Se o velho Conde havia granjeado, em seus últimos dias, já no século XX, a fama de pacifista radical, de iconoclasta destemido ou de moralista inflexível, isso se deve, em grande parte, ao que o jovem Lev Nikoláievitch presenciou durante a Guerra da Crimeia.

    O leitor atento há de perceber, logo nas primeiras páginas dos Contos de Sebastopol, que qualquer laivo de glamorização da guerra terá sido rapidamente apagado pela brutalidade do front, indizível para a maioria dos mortais, mas matéria fértil para um escritor de tamanho talento. A guerra, ali, não possui a beleza diáfana com que a vemos frequentemente nos clássicos: é lamacenta, caótica, injusta e profundamente sem sentido. E é essa visão que Tolstói carrega ao longo de sua vida e que serve de substrato a muito do que de melhor sua pena produziu.

    Os Contos de Sebastopol conversam, em relação à abordagem temática ou ao estilo literário, com outras obras mais famosas do escritor, não?

    Sem dúvida. O paralelo mais direto é, evidentemente, com Guerra e Paz: de alguma maneira, Tolstói reaproveita e expande ali algumas imagens que o leitor pode encontrar em Sebastopol. O modo gráfico e espantosamente detalhado com que as operações de guerra são descritas, por exemplo, só poderiam emergir da mente de um homem que de fato esteve num campo de batalha, que sentiu o calor das explosões e que ouviu os projéteis passarem zunindo por cima de sua cabeça.

    Continua após a publicidade

    Mas há um outro tema, muito próximo ao da guerra, porém ainda mais amplo e mais profundo: a morte. Tolstói tinha certa obsessão por ela e, ao mesmo tempo, um medo quase patológico dela. Não à toa, uma de suas obras mais conhecidas é A morte de Ivan Ilitch, um dos livros mais impressionantes e mais tristemente realistas sobre o assunto. Nos Contos de Sebastopol, o jovem Tolstói já demonstra peculiar sensibilidade ao retratar toda a solidão e todo o desconcerto do ser humano ao encarar seu momento extremo.

    Quando compara o trabalho de tradução de Tolstói com o de outros autores russos, quais as peculiaridades e desafios da empreitada?

    Traduzir um autor da estatura de Tolstói é em si algo desafiador e, em grande medida, temerário: é aquilo que o professor Boris Schnaiderman chamou, com a delicadeza que lhe era peculiar, de um “ato desmedido”. Some-se a isso certa idiossincrasia do velho Conde, que decerto provoca reiteradas dores de cabeças em seus editores e tradutores contemporâneos: ele tinha frequentes “comichões” ao se deparar com a chance de revisar e alterar suas obras, o que fazia de maneira quase compulsiva. O resultado é uma profusão (e muitas vezes sobreposição) de variantes textuais e formulações alternativas, e nem sempre é simples escolher a “melhor” (ou mais apropriada) delas.

    Na comparação com outros gigantes da literatura russa, pode-se dizer que Tolstói compartilhava com boa parte deles a inclinação a produzir obras volumosas. No caso de Lev Nikoláievitch, essa amplidão proverbialmente russa é também uma amplidão de temas, ambientes sociais, falares e formas de expressão. Encontramos nele passagens líricas e filosóficas, melancólicas e reflexivas, mas também assustadoramente secas e brutais.

    A representação da fala é mais um elemento difícil de ser recriado na tradução: o Conde coloca face a face o aristocrata que se formou cadete no conforto da capital imperial e o praça oriundo das profundezas da Rússia tsarista. Na maioria das vezes, é impossível reproduzir em português, com a elegância do autor essas infinitas nuances do falar. Mas, ao tradutor, resta ao menos tentar, pois é aí que jaz a verdadeira imensidão de Lev Tolstói.

    Compartilhe essa matéria via:
    Publicidade

    Publicidade
    Imagem do bloco

    4 Colunas 2 Conteúdo para assinantes

    Vejinhas Conteúdo para assinantes

    Matéria exclusiva para assinantes. Faça seu login

    Este usuário não possui direito de acesso neste conteúdo. Para mudar de conta, faça seu login

    Black Friday

    A melhor notícia da Black Friday

    BLACK
    FRIDAY

    MELHOR
    OFERTA

    Digital Completo

    Acesso ilimitado ao site, edições digitais e acervo de todos os títulos Abril nos apps*

    a partir de 5,99/mês*

    ou
    BLACK
    FRIDAY
    Impressa + Digital
    Impressa + Digital

    Receba 4 Revistas no mês e tenha toda semana uma nova edição na sua casa (menos de R$10 por revista)

    a partir de 39,96/mês

    ou

    *Acesso ilimitado ao site e edições digitais de todos os títulos Abril, ao acervo completo de Veja e Quatro Rodas e todas as edições dos últimos 7 anos de Claudia, Superinteressante, VC S/A, Você RH e Veja Saúde, incluindo edições especiais e históricas no app.
    *Pagamento único anual de R$71,88, equivalente a 5,99/mês.

    PARABÉNS! Você já pode ler essa matéria grátis.
    Fechar

    Não vá embora sem ler essa matéria!
    Assista um anúncio e leia grátis
    CLIQUE AQUI.